با معرفی و خلاصه کتاب «جوکرافی: نکات بامزه دربارهی کشورها – جلد اول: آسیا» تو این مطلب همراهمون باشید.
اینتین – با معرفی کتاب «جوکرافی: نکات بامزه دربارهی کشورها – جلد اول: آسیا» در اد امه با ما همراه باشید.
«جوکرافی: نکات بامزه دربارهی کشورها – جلد اول: آسیا»
این کتاب نکات بامزه دربارهی کشورها – جلد اول: آسیا اثری خواندنی از بامداد صالحی است که با ترکیبی هوشمندانه از طنز و جغرافیا، نکاتی جذاب و متفاوت درباره فرهنگ، آدابورسوم و ویژگیهای جغرافیایی کشورهای مختلف ارائه میدهد. نخستین جلد این مجموعه به قارهی پهناور آسیا اختصاص دارد و تلاش میکند علاقه به جغرافیا را در قالبی سرگرمکننده به خواننده منتقل کند.
پیش از معرفی این کتاب، بیایید کمی به خاطرات کلاسهای جغرافیا در مدرسه برگردیم؛ کلاسهایی که اغلب برای بسیاری از ما خستهکننده و کتابهایشان ملالآور بود. نتیجه این شد که بیشترمان چندان علاقهای به این علم پیدا نکردیم و از آن چیز زیادی نیاموختیم.
اما خبر خوب این است که بامداد صالحی در جوکرافی رویکردی تازه در پیش گرفته است. او با نثری روان، زبانی شوخطبع و استفاده از کاریکاتورهای جذاب، آدابورسوم، فرهنگ و جغرافیای کشورهای مختلف را به شکلی شیرین و سرگرمکننده معرفی میکند. این کتاب همان چیزی است که میتواند نگاه شما به جغرافیا را تغییر دهد و آن را از موضوعی خشک به تجربهای لذتبخش تبدیل کند.
در جلد نخست، نویسنده همراه خواننده به سفر در قارهی آسیا میرود و مجموعهای از نکات بامزهی تاریخی، اجتماعی و فرهنگی کشورهای مختلف این قاره را پیش روی او قرار میدهد. جذابیت کتاب بهقدری بالاست که احتمالاً پس از آغاز مطالعه، نمیتوانید آن را کنار بگذارید؛ زیرا در آن خبری از ملال و پیچیدگیهای همیشگی کتابهای جغرافیا نیست. پس بهتر است زمانی این کتاب را به دست بگیرید که وقت کافی برای خواندنش دارید.
البته نویسنده در ابتدای اثر تأکید میکند که این کتاب برای اهداف آکادمیک تهیه نشده و بهتر است مطالب آن را بیشتر از زاویهی سرگرمی بخوانیم، هرچند بیتردید نکات مفید و آموزندهی بسیاری نیز در آن یافت میشود.
این کتاب مناسب چه کسانی است؟
فرقی ندارد پیشتر به جغرافیا علاقه داشتید یا نه؛ جوکرافی با جذابیت و هوشمندی خاص خود میتواند هر خوانندهای را به دانستن دربارهی کشورهای دیگر علاقهمند کند.
دربارهی نویسنده
بامداد صالحی، نویسنده و مترجم ایرانی، متولد سال ۱۳۵۹ است. او علاوه بر نویسندگی و ترجمه، در زمینهی موسیقی و آهنگسازی نیز فعالیت کرده است. از جمله ترجمههای او میتوان به آثار نویسندگان مطرحی همچون آلن دوباتن اشاره کرد.
بخشی از کتاب
«بَحرُالمِیِّت یا دریای مرده، دریایی است که شوری بیشازحد آن باعث شده هیچ ماهی یا جاندار عاقلی در آن زندگی نکند؛ فقط چند باکتری در اعماقش وول میخورند، چه باکتریهای بیحال! خوبیاش این است که در این دریا فرو نمیروید و همیشه روی آب میمانید؛ حتی هرچه به قسمتهای عمیقتر بروید، شناورترید. نیازی نیست شنا بلد باشید، چون اصلاً نمیتوانید شنا کنید! آبش آنقدر غلیظ است که اگر با صورت روی آن بیفتید، نمیتوانید برگردید و همانطور دمر خفه میشوید. اگر هم یکیدو قلپ از این آب فوقالعاده شور بنوشید، دچار مسمومیت نمکی شده و در بحرالمیت به میّت تبدیل میشوید! به همین دلیل، تعداد افرادی که هنگام شوخی یا بیاحتیاطی در این دریا جان میبازند، کم نیست. حالا فهمیدید چرا به آن میگویند دریای مرده؟»